Close Menu
    فيسبوك الانستغرام لينكدإن
    • العربية
    • English (الإنجليزية)
    • Français (الفرنسية)
    فيسبوك الانستغرام لينكدإن
    Middle East Transparent
    • الصفحة الرئيسية
    • أبواب
      1. شفّاف اليوم
      2. الرئيسية
      3. منبر الشفّاف
      4. المجلّة
      Featured
      أبواب د. عبدالله المدني

      ميانمار، الجرح الآسيوي الغائر، ما مصيرها في عهد ترامب؟

      Recent
      2 مارس 2025

      ميانمار، الجرح الآسيوي الغائر، ما مصيرها في عهد ترامب؟

    • اتصل بنا
    • أرشيف
    • الاشتراك
    • العربية
    • English (الإنجليزية)
    • Français (الفرنسية)
    Middle East Transparent
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية»حبات الكستناء على مائدة نوبل العامرة..!!

    حبات الكستناء على مائدة نوبل العامرة..!!

    0
    بواسطة Sarah Akel on 14 أكتوبر 2014 غير مصنف

    سارع السعوديون إلى التقاط بعض الكستناء على مائدة نوبل للآداب، هذا العام. فما أن شاع اسم باتريك موديانو، الفائز بالجائزة، حتى فاضت واستفاضت منابر سعودية مختلفة في التدليل على حقيقة أن السعوديين اكتشفوا المذكور قبل نوبل نفسها. وعلى سبيل التمثيل لا الحصر، فقد جاء العنوان الرئيس لخبر نشرته الصفحة الإلكترونية لفضائية “العربية” على النحو التالي: “السعودية اهتمت به قبل احتفال العالم بفوزه بنوبل”.

    كل مَنْ يعرف شيئاً قليلاً عن كيفية نشوء الديانات المدنية، والهويات القومية في الدولة/الأمة، يعرف أن “بهجة” الاكتشاف تندرج في هذا الإطار. وهذا شيء جيد، فقد دفع العالم، لا العرب وحدهم، ما يكفي ويزيد من ضرائب تصدير الوهابية. وربما حان الوقت لتصدير واستيراد أشياء جديدة.

    ومع ذلك، فإن العثور على بارقة كهذه لا يقلل من أهمية تحفظات تجد ما يبررها في صلب الاكتشاف السعودي نفسه. فالخبر يقول إن الملحقية الثقافية في فرنسا عملت على ترجمة ونشر رواية “مقهى الشباب الضائع” لموديانو، في سياق مشروع للترجمة أوصت به وزارة التعليم العالي، ويؤكد أن الوزارة تملك الحقوق الأدبية كاملة لنشر تلك الرواية باللغة العربية.

    لا بأس. صدرت الترجمة عن الدار العربية للعلوم ـ ناشرون في بيروت قبل أربع سنوات. ولا نعرف هل منحت الوزارة الحقوق الأدبية للناشر، أم اكتشفت ضرورة التذكير بها، بعدما نضجت الكستناء على مائدة نوبل. وهذا تفصيل صغير، وقليل الأهمية، فكل ما نرجوه ألا يكون الناشر نفسه قد تلاعب بالترجمة، كما فعل بروايات بول سوسمان، التي حذف منها كلمات الصليب، والكنيسة، والكاهن، ناهيك طبعاً عن النبيذ، وكل ما يتصل بالجنس من قريب أو بعيد. فهل فعل ذلك في سياق المشروع نفسه؟

    وبالقدر نفسه، تستمد التحفظات ضرورتها من حقيقة أن علاقة السعوديين بالترجمة تبدو حتى الآن إشكالية في أفضل الأحوال. فمكتبة جرير، مثلاً، وهي من كبار الناشرين السعوديين، نشرت ما اعتبرته الترجمة “الحلال” لروايات ديفيد بالداتشي. ولا يحتاج أحد إلى أكثر من مقارنة النص الأصلي بالترجمة العربية، مع غض النظر، أيضاً، عن رداءة الترجمة، فهي أهون الضررين.

    وإذا كان في هذا ما يعيدنا إلى ترجمة المنفلوطي للروايات الرومانسية في زمنه، التي أضاف إليها ما لديه من فضائل، وحذف منها، ما ابتلى به الفرنجة أولاد الحرام من آثام، إلا أن الوضع في حالة المنفلوطي، تحت ظلال الزيزفون، يبدو أقل ضرراً ما يبدو عليه هذه الأيام تحت رايات الخلافة الداعشية السوداء.

    ولا أعتقد أن ثمة مبالغة في القول إن محاولة “تنظيف” اللغة العربية في روايات سوسمان، مثلاً، من مفردات مثل الصليب والكنيسة والكهنة، والنبيذ، (وكلها عربية أصلية وأصيلة، صمدت في المعاجم والكتب، واللغة اليومية على مدار قرون) لا تختلف في الجوهر عن محاولة داعش “تنظيف” الموصل من المسيحيين، وملاحقة اليزيديين لقتل الرجال وسبي النساء. ولا ينبغي أن تغيب عن الذهن حقيقة أن “التنظيف”، أو التطهير العرقي، ينزل من اللغة، والفكر، إلى أرض الواقع. والعكس غير صحيح.

    وهذه، في الواقع، أشياء ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد. فقبل سنوات صدر كتاب، كان في الأصل أطروحة للدكتوراه في جامعة سعودية، بعنوان “الانحراف العقدي في أدب الحداثة وفكرها” في 2317 صفحة (تخيّل)، وخلاصته، علاوة على أن الحداثة مؤامرة غربية، وأن الديمقراطية وثنية، أن ما لا يحصى من كبار المثقفين، والمبدعين، والمنوّرين العرب ينبغي طردهم من ذاكرة “الأمة”، ومنهم محمد عبده، وطه حسين، ونازك الملائكة، ونجيب محفوظ، ولويس عوض، وإحسان عباس، وجابر عصفور (وزير الثقافة الحالي في مصر) وإميل حبيبي، وأدونيس، ومحمود درويش.

    فهؤلاء: “الإضلال والإفساد غايتهم، ومسلكهم ومنهجهم، ومع ذلك يزعمون ويدعون أنهم يريدون الإصلاح والنهضة والتقدّم”، كما يقول الكاتب في نص أقرب إلى لائحة اتهام في محاكم التفتيش، في القرون الوسطى، منه إلى كتاب في حداثة الفكر، أو فكر الحداثة. ولا يصعب تصوّر أن الخليفة البغدادي لن يجد مستشاراً فكرياً وثقافياً في بلاط الخلافة أفضل منه، بعد الانتهاء طبعاً من فتح كوباني، ودمشق، وبغداد، والرياض.

    من السابق لأونه الحكم على الترجمة العربية “لمقهى الشباب الضائع” قبل مقارنتها بالنص بالأصلي. ومع ذلك، ليس من السابق لأونه التعبير عن تحفظات كثيرة إزاء علاقة الناشر المذكور بما نشر من نصوص مُترجمة. وليس من السابق لأوانه، أيضاً وأيضاً، القول إن الاعتداء على هذا النص الأصلي، أو ذاك، لا ينم عن حماقة المترجم، ولا بالضرورة، عن ذائقة الناشر، بل عن ديناميات اجتماعية، وثقافية، وسياسية، واقتصادية، تتجاوز هذا وذاك، ويشتبك فيها العرض بالطلب، والتمويل بالأيديولوجيا، والفردي بالجمعي.

    وطالما نحن في أجواء “نوبل”، فلنذكر حقيقة أن نجيب محفوظ، العربي الوحيد الفائز بنوبل للآداب تعرّض لمحاولة اغتيال من شخص لم يقرأ رواياته، بل سمع عنها ما يبرر قتل صاحبها، وأن بعض تلك الروايات مُنعت في بلدان عربية مختلفة، وأن شخصاً تسلل من القرون الوسطى أضاف محفوظ إلى قائمة أشخاص “الإضلال والإفساد غايتهم”. وهذا ليس تفصيلاً صغيراً في الزمن الداعشي، ولا في مفارقة حبات الكستناء على مائدة نوبل العامرة.

    khaderhas1@hotmail.com

    شاركها. فيسبوك تويتر لينكدإن البريد الإلكتروني واتساب Copy Link
    السابقالحزب الإيراني يريد جرّ الدروز للقتال.. وجنبلاط يقاوم!
    التالي حالة حزب الله تسوء… ونصر الله يلقي بثقله

    التعليقات مغلقة.

    RSS أحدث المقالات باللغة الإنجليزية
    • Is Lebanon Hosting Officers of the Former Assad Regime? 11 يناير 2026 Mohamad Fawaz
    • Endgame Iran: Islamic Republic nears its end when anti-regime forces converge 11 يناير 2026 Ronald Sandee
    • Confidence in Trump: A test written in Venezuela, read in Cyprus and Ukraine 10 يناير 2026 Yusuf Kanli
    • Liquidity at the Core of Lebanon’s Financial Deposit Repayment Act 9 يناير 2026 Samara Azzi
    • Talk and Plot: Teheran Double Game with the Sharaa Regime 6 يناير 2026 Shaffaf Exclusive
    RSS أحدث المقالات بالفرنسية
    • Pourquoi la pomme de la tyrannie tombe-t-elle toujours ? 10 يناير 2026 Walid Sinno
    • La liberté comme dette — et comme devoir trahi par les gouvernants 2 يناير 2026 Walid Sinno
    • La « Gap Law »: pourquoi la précipitation, et pourquoi les Français ? 30 ديسمبر 2025 Pierre-Étienne Renaudin
    • Au Liban, une réforme cruciale pour sortir enfin de la crise 23 ديسمبر 2025 Sibylle Rizk
    • Le Grand Hôtel Abysse sert toujours des repas en 2025 16 ديسمبر 2025 Walid Sinno
    23 ديسمبر 2011

    عائلة المهندس طارق الربعة: أين دولة القانون والموسسات؟

    8 مارس 2008

    رسالة مفتوحة لقداسة البابا شنوده الثالث

    19 يوليو 2023

    إشكاليات التقويم الهجري، وهل يجدي هذا التقويم أيُ نفع؟

    14 يناير 2011

    ماذا يحدث في ليبيا اليوم الجمعة؟

    3 فبراير 2011

    بيان الأقباط وحتمية التغيير ودعوة للتوقيع

    آخر التعليقات
    • farouk itani على ماذا يمكن ان يُراد لإيران؟
    • خالد على الموجة الخامسة للإرهاب والعشائرية الرقمية عابرة الصحراء
    • محمد سعيد على نهاية الأوهام: شمال أفريقيا.. الأزمات المتتالية وتهاوي مشروع الدولة
    • farouk itani على ليبيا واستراتيجية “القفل الفولاذي”: نموذج الاستقرار القسري 2026
    • farouk itani على ليبيا واستراتيجية “القفل الفولاذي”: نموذج الاستقرار القسري 2026
    تبرع
    © 2026 Middle East Transparent

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter